原标题:考研英语——每日一练:day87
day86
视频说明
已重视
重视
重播共享赞
关闭
观看更多
更多
正在加载
正在加载
退出全屏
切换到竖屏全屏退出全屏
考研已重视
共享点赞在看
已同步到看一看 写下你的谈论
共享视频
,时长07:02
0/0
00:00/07:02
切换到横屏方法
持续播映
发展条,百分之0
播映
00:00
/
07:02
07:02
全屏
倍速播映中
0.5倍 0.75倍 1.0倍 1.5倍 2.0倍
超清 流通
持续观看
考研英语——每日一练:day87
观看更多
转发
,
考研英语——每日一练:day87
考研已重视
共享点赞在看
已同步到看一看 写下你的谈论
视频概况
day87
标题操练
studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions. (2008 text 1)
1.词汇
hormone n.激素
trigger n.扳机;(尤指不良反应或打开)缘由,诱因 v.触发、引发
2.语句分析
主句:studies of both animals and humans have shown(主+谓),
翻译为“关于动物和人类的研讨都闪现出”
宾语从句:that sex hormones somehow affect the stress response(主+谓+宾),
翻译为“性激素会在某种程度上影响面临压力的反应”
非谓语动词:causing females under stress to produce more of the trigger chemicals作成果状语,
翻译为“致使女人在压力条件下会发生更多触发焦虑的化学物质”
比照状语从句:than do males under the same conditions,
翻译为“在相同的压力条件下女人会比男性发生更多”
3.整句翻译
对动物和人类的研讨标明:性激素以某种方法影响其关于压力的反应。与处于相同压力之下的雄性比较,雌性会发生更多的触发性化学物质。回来搜狐,查看更多
责任修改: