地区考研机构

招生资讯香港中文大学(深圳)2023-24翻译博士研讨生课程招生简章(香港中文深圳大学招生网)

2023-2024年
香港中文大学(深圳)
人文社科学院
翻译博士研讨生课程
招生简章
2023-2024
cuhksz hss
the mphil-ph.d. in translation studies programme
open for application

2023-2024年香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译博士研讨生课程于2022年10月10日翻开请求。

the mphil-ph.d. in translation studies programme at the chinese university of hong kong, shenzhen has open for application on october 10, 2022 for 2023 fall entry.

项目介绍 programme introduction
香港中文大学(深圳)人文社科学院开设翻译博士研讨生课程,旨在培育具有打开翻译研讨和理论立异的高层次翻译专业人才,非常好地效能我国跨文明交流的需要和引领翻译人才的培育。依托香港中文大学(深圳)人文社科学院世界化的师资部队和课程设置,本课程将为学生供给翻译理论与研讨办法、翻译与教育研讨、翻译与文明研讨、翻译与传媒研讨、翻译与认知研讨、翻译与法令研讨以及口译研讨等多个基础理论和穿插学科的练习,培育学生批判性思维和科研立异才能,为翻译学科打开及人文社科领域的常识立异做出严峻奉献。

the mphil-ph.d. in translation studies programme aims to cultivate high-level innovative talents in the field of translation and interpreting. outstanding master’s degree graduates with a background in translation, linguistics, literature or other relevant humanities and social sciences fields are welcome to apply for the programme.

招生人数intake number

翻译博士研讨生课程2023-2024学年方案招生人数为5人。

intake number: 5 (2023-2024 academic year).

++ + ++

学制与学费duration and fee
博士研讨生课程规则的修读年限为4-7年;
博士研讨生学费为公民币11.5万/年,香港中文大学(深圳)将为优良请求人供给优厚的奖学金及教研补助(以究竟收到的选择信告诉为准)。

the required study duration for ph.d. is 4-7 years.
the tuition fee for the mphil-ph.d. programme is rmb 115,000 per year. the mphil-ph.d. programme of cuhksz will offer scholarships andteaching & research allowancesto outstanding applicants (please refer to the formal offer letterfor final information).

博士生导师ph.d. supervisors
prof. wang lidi
ph.d. supervisor
chinese university of hong kong,ph.d.
associate dean of hss
director of translation studies programme
research areas:translation studies,linguistics and cultural studies
as a principal proponent of china’s education in translation and interpreting studies, prof. wang lidi is a member of the national steering committee on master’s degree education in translation and interpreting studies in china. he also serves as a member of the advisory board for china aptitude tests for translators and interpreters (catti). prof. wang is active in research and has extensive links with the academic communities at home and abroad. he is coeditor-in-chief of le monde de la traduction and a member of advisory committee of compilation and translation review, national academy for educational research, taiwan. internationally, he is a member of the executive committee of the un outreach programme with universities and also a member of conference internationale permanente d’instituts universitaires de traducteurs et interpretes (ciuti).
personal website:
https://myweb.cuhk.edu.cn/wanglidi###
prof. douglas robinson
ph.d. supervisor
university of washington,ph.d.
research areas:translation studies,comparative and world literature,literary theory,language theory,rhetorical theory
douglas robinson was born and raised in the united states, and served as professor of english at the university of mississippi for 21 years, but has spent 14 years living and working in finland, and translates mainly literary, dramatic, and cinematic texts from finnish—and also two years in russia and 12 years in greater china. he is a prolific scholar, with 30 books, around 130 articles, and numerous book-length translations from finnish, including works by finland’s two greatest novelists, aleksis kivi (heath cobblersandkullervo, two plays from 1864, published in 1993, andthe brothers seven, his great 1870 novel, published in 2021) and volter kilpi (gulliver’s voyage to phantomimia, published in 2021).

after teaching at the university of jyvaskyla (1975-1981) and the university of tampere (1983-1989) in finland and the university of mississippi in the united states (1989-2010), he came to hong kong as tong tin sun chair professor and head of english at lingnan university (2010-2012), then moved to hong kong baptist university as chair professor of english (2012-2021) and dean of arts (2012-2015). upon his official retirement in 2021 he became emeritus professor of translation, interpreting, and intercultural studies at hkbu and professor of translation studies at the chinese university of hong kong (shenzhen).

personal website:
https://hss.cuhk.edu.cn/en/teacher/625
prof. zhu chunshen
ph.d. supervisor
university of nottingham,ph.d.
research areas:translation studies,poetics,applied linguistics,stylistics,computer-aided translator training
chunshen zhu has taught translation since 1982, at fujian normal university (1982-87), the national university of singapore (1993-98), and then the city university of hong kong (1998-2021), before joining the chinese university of hong kong (shenzhen) as a professor of translation studies in 2021. he is also an honorary research fellow at the centre for translation, hong kong baptist university, guest professor of beijing foreign studies university, and adjunct professor at xi’an jiaotong-liverpool university, as well as an editorial board member for chinese translators journal and itt, and an international advisory board member for the translator. since 1986 and especially after receiving his ph.d. from the university of nottingham in 1993, he has published constantly on translation studies as well as other subjects in both english and chinese in journals such as chinese translators journal, british journal of aesthetics, meta, target, multilingua, ttr, journal of pragmatics, and itt. he has won the stephen c. soong translation studies memorial award three times (2000, 2001, and 2006). his recent publications include fathoming translation as discursive experience: theorization and application (routledge, 2021) and translations of oscar wilde’s de profundis (《自深深處》, yilin, 2008, 2015, 2022) and logan pearsall smith’s all trivia (《浮生瑣記》, yilin, 2022), among others. currently, he is co-editing a collection of his co-authored papers on textual accountability in translation for routledge.

personal website:
https://myweb.cuhk.edu.cn/zhuchunsh

en###
prof. chan ho yan clara
ph.d. supervisor
the university of queensland,ph.d.
research areas:translation theory and practice, professional translation, language and law, translation pedagogy
chan ho yan clara is associate professor of the school of humanities and social science, the chinese university of hong kong, shenzhen. she received her ph.d. from the university of queensland, australia, ma and ba from the chinese university of hong kong, and llb from manchester metropolitan university. her research interests focus on language and law, especially legal translation, legal terminology and bilingual law drafting. she has published widely in translation studies and legal linguistics, with eight monographs and dozens of academic papers.
personal website:
https://myweb.cuhk.edu.cn/clarachan
prof. li lan
ph.d. supervisor
university of exeter,ph.d.
research areas:lexicology and lexicography, corpus study, metaphor study, neologisms, language in computer-mediated communication, professional communication
prof. li lan works as the director of the centre for learning enhancement and research of the chinese university of hong kong, shenzhen. she is an associate professor with mphil and ph.d. degrees in applied linguistics from the university of exeter, uk. she is also the fellow of the chartered institute of linguists, uk. she worked at hong kong polytechnic university for nearly 20 years before joining cuhk(sz). her research interests and publications cover lexicology, lexicography, metaphor study, professional discourse, corpus linguistics, and sociolinguistics. she has supervised 8 doctorate students and worked as a phd external examiner at different universities. she is the copy editor of lexicography, the journal of asialex, and a reviewer of a number of international journals.
personal website:
https://myweb.cuhk.edu.cn/lanli
如何请求how toapply
01
请求需求 entry requirements
翻译博士请求者须契合以下条件:
– 具有笔译、口译、言语学、比照文学,并具有笔译或口译实习经历,或其他有关方面社会科学布景的优良硕士生,结业于国表里要点院校的有关硕士专业;
– 具有被国家教育部认可的大学硕士学位或学士学位,均匀成果抵达b以上;或gpa抵达3.0以上(满分4);关于依照百分制核算成果的学校,需求成果抵达80%以上(含80%);或不低于乙等荣誉;
– 具有有关作业阅历(优先思考);
– 具有科研作用和宣告过有影响力的学术论文(优先思考);
– 满足下列的英语言语才能需求(契合以下条件之一):
1. 结束以英文为授课言语的学位课程;
2. 在香港高档程度会考(as-level)或香港高级程度会考英语类别获得合格分数;
3. 获得香港中等文凭考试(hkdse)英文类别获得4级或以上成果;
4. 托福(网考不低于105分);
5. 雅思(学术类)(不低于7分);
6. gmat(语文不低于21分);
7. 获得英语国家及区域公布的专业资历或资历证明。
*究竟说明权归人文社科学院一切。

报名费
公民币300 元(一经缴费,不设退费)。

for the ph.d. programme, the applicant shall have:
– educational background in translation, interpretation, linguistics, comparative literature, with practical experience in translation or interpretation, or other relevant social science backgrounds.
– a master’s degree from a recognized university; or graduated from a recognized university and obtained a bachelor’s degree, normally with honours not lower than second class; or graduated from an honours programme of a recognized university with a bachelor’s degree, normally achieving an average grade of not lower than “b”; or completed a course of study in a tertiary educational institution and obtained professional or similar qualifications equivalent to an honours degree.
– fulfillment of one of the following english language proficiency requirements:
1. at least 105 for toefl internet-based test (ibt);
2. at least 7 for ielts (academic).
– relevant working experience (preferred).
– scientific research works and influential academic papers (preferred).

application fee
rmb 300 (no refund)

02
请求方法 application
请求材料
1. 本科?妒拷嵋抵ぜ把恢な楦北尽?br>
2. 大学官方成果单副本,需教务处或学院盖章,并排明悉数曾修读之类别及考试成果。
3. 英语水平证明(托福、雅思及其他成果陈述副本)。
4. 两封秘要举荐书(在网申页面供给举荐人邮箱即可)。
5. 自个陈述(英文)。
6. 自个简历(英文)。
7. 研讨方案书(英文)。
8. 论文作品(若有)。
9. 身份证正不和。
如有需要,或会需求请求人提交弥补材料或证明文件。
注:请将第7项研讨方案书(英文)上载至网申体系的弥补材料-其他撑持性文件一项。

required application materials
please submit the following items (no. 1-8) to us.
1. copies of bachelor and master degree certificates;
2. official transcripts from the university attended by applicants;
3. documents showing the applicant has fulfilled the english language proficiency requirement;
4. confidential recommendations from two referees respectively;
5. personal statement;
6. cv;
7. research proposal;
8. published works (if any);
9. id card.
note: please upload no.7research proposal to the ‘
additional relevant information–other supporting documents’section.

网上请求
网申地址:https://pgapply.cuhk.edu.cn/
请将一切请求材料按需求上载。

online application
applicants need to submit all required materials via online application here:
https://pgapply.cuhk.edu.cn/

资历检查及选择方法
资历检查作业将于报名后打开,请求人的请求材料完全后方可进入审阅流程。学院将以邮件方法告诉契合条件的请求人入学考试有关组织。

admission procedures
the programme will notify eligible applicants of the further arrangements for the entrance exam by email.

03
请求时刻 application deadline
第一轮
2022年10月10日9:00-2023年2月10日23:59
第二轮
2023年2月11日10:00-2023年4月20日23:59

first round:
9:00, october 10th, 2022 to
23:59, february 10th, 2023 (gmt+8)

second round:
10:00, february 11st, 2023 to
23:59, april 20th, 2023 (gmt+8)

*究竟说明权归人文社科学院一切。
*if you have any questions, pleaes contact us by using the contact information below.
end
联络咱们
邮箱:hssphd@cuhk.edu.cn
官网:http://hsspg.cuhk.edu.cn/
地址:广东省深圳市龙岗区龙翔大道2001号香港中文大学(深圳)教育楼b栋545单位(邮政编码:518172)

contact us
email: hssphd@cuhk.edu.cn
school wechat account: cuhkszshss
address: teaching b, 2001 longxiang boulevard, longgang district, shenzhen (zip code: 518172)

editing | karen(hss office)
review|ruby(hss office)

你可能也会喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注